Наш ассоциированный член www.Bikinika.com.ua

Все про Перекладі документів для Візи в Києві, Україна. Переклад для візи Великобританія та інші країни

  1. Переклад яких документів необхідний для подачі в посольство?
  2. Вартість перекладу документів для візи в Києві
  3. Труднощі при перекладі в поодинці. Важливість правильного перекладу
  4. Чому краще звернутися в JurKlee

Часто громадянам України для здійснення поїздки в ту чи іншу країну, необхідно отримати відповідну візу для її відвідування

Часто громадянам України для здійснення поїздки в ту чи іншу країну, необхідно отримати відповідну візу для її відвідування. Віза - документ, що дозволяє гружданіну певної країни в'їзд на територію іншої країни. Звичайно, є ряд країн, для яких віза не потрібна - достатньо взяти з собою паспорт або закордонний паспорт і спокійно подорожувати. Буває і таке, що візу потрібно оформляти прямо на місці прибуття - в місцевому аеропорту.

Але, поки що, для українців є не так вже й багато країн, в які можна просто взяти і поїхати. У багатьох випадках віза потрібна, а коли справа стосується отримання Шенгенської візи або візи інших країн, які потребують подачі документів в посольства - відразу виникає безліч питань і труднощів. Наприклад, зі збором правильного пакету документів або перекладом документів для візи.

Переклад яких документів необхідний для подачі в посольство?

При подачі документів в посольство не потрібно діяти навмання, слідувати порадам друзів або родичів. Потрібно обов'язково уточнювати вимоги у приймаючої сторони, адже кожне посольство має свій перелік запитуваних документів і різні вимоги до їх оформлення.

Будьте готові і до того, що витребувані документи та їх переклад залежатимуть і від виду одержуваної візи. Ми підготували приблизний список документів, які часто потрібно переводити при подачі паперів на візу:

  1. Для туристичної візи список необхідних документів, і їх переклад залежить від країни відвідування, і його краще дізнаватися в індивідуальному порядку;
  2. Щоб оформити бізнес-візу можуть знадобитися перекладені копії митних і платіжних документів, контрактів з іноземними партнерами та документи, які підтверджують міжнародне співробітництво;
  3. У процесі отримання студентської візи можуть зажадати переклад атестата, диплома, копії свідоцтва про народження або запрошення на навчання в закордонний вуз.
  4. Медична віза характеризується тим, що вона дається людині з метою лікування в іншій країні, для неї може знадобитися переклад аналізів, листувань з лікарями або різних лікарських висновків.

Вартість перекладу документів для візи в Києві

Ми переведемо будь-яке Ваше документ на більшість мов світу, термін і ціна перекладу на основні мови представлені нижче:

Мова перекладу документів Ціна за 1800 зн. (Номінальна сторінка) * Термін

Іспанська

150 грн.

Від 1 робочого дня

німецький

150 грн.

англійська

120 грн.

французький

150 грн.

італійський

150 грн.

Арабська

300 грн.

Нотаріальне засвідчення перекладу

120 грн.

* ціна не є публічною офертою
* мінімальне замовлення 1 номінальна сторінка.

Тут можна подивитися ціни перекладу на інші мови

Природно, є й інші види віз, наприклад, віза нареченої або журналістська віза, які також вимагають переклад різних документів.

Нагадаємо, що список необхідних документів і їх перекладу для подачі в посольство у кожної країни різний і перед подачею потрібно дізнатися вимоги посольства / візового центру обраної країни.

Труднощі при перекладі в поодинці. Важливість правильного перекладу

Насправді займатися перекладом власноруч при оформленні візи не рекомендується з багатьох причин, наприклад:

  1. Для деяких посольств, документи можна переводити самому, але в таких випадках ймовірність помилки дуже велика, і Вам доведеться подавати документи заново, втративши при цьому дуже багато часу;
  2. Більшість країн все-таки вимагають професійний переклад, і Вам доведеться шукати професійного перекладача самому, що може бути проблемою, адже знайти дипломованого фахівця для рідкісної мови не просто;
  3. Часто переклад потрібно завіряти нотаріально, для цього потрібно запросити перекладача до нотаріуса. Це також може бути проблемою.

Також, наприклад, при перекладі документів для візи до Великобританії, безліч українців, які мали намір переводити документи самостійно, отримують «культурний шок» від того, яка кількість паперів вимагає посольство, до того ж з обов'язковим перекладом. Тут без бюро перекладів не обійтися. А допустивши одну помилку в будь-якому з документів, починаючи від перекладу паспорта і закінчуючи перекладом паперів про наявність нерухомості - Ви ризикуєте відстрочити отримання візи і зірвати важливі переговори або зустрічі.

Чому краще звернутися в JurKlee

Звертаючись до нас, Ви позбавите себе від проблем з перекладом необхідної документації та пошуків професійних перекладачів, адже ми зробимо всю роботу за Вас. Також у нас можна запевнити перекладені для візи документи нотаріально або за допомогою друку бюро перекладів.

Замовити переклад документів для візи

Переклад яких документів необхідний для подачі в посольство?
Переклад яких документів необхідний для подачі в посольство?

Новости