Наш ассоциированный член www.Bikinika.com.ua

Молодіжний сленг в сучасній англійській мові

  1. Граматичні особливості англійського сленгу
  2. Коли пишете і говорите, будьте уважні!
  3. Корисна інфомація для від'їжджаючих
  4. Англійці і американці часто не розуміють один одного
  5. Висновки і поради

Сьогоднішня наша тема кілька фривольна, в ній не буде правил і нудних таблиць. Поговоримо ж ми про ту особливу форму мови або ненормативну лексику, яку називають сленгом. У будь-якому абсолютно мові є терміни, яких немає в підручниках, пристойних книжках і фільмах.

Доведено: жаргон існував і існує в будь-який час, безперервно змінюється і тісно пов'язаний з тією соціальною або віковою групою, де застосовується. Це найчастіше молодіжний мову, так як саме молодь ізолюється від світу дорослих і створює свій світ, зі своїми законами і навіть мовою. Але дуже швидко такі слова вириваються за межі молодіжного угрупування і стають повсюдними.

Наше завдання сьогодні - розібратися з особливостями сучасної англійської мови і з тим, чи потрібно нам знати взагалі молодіжний сленг, хіба мало просто володіти граматикою і розмовною мовою?

Сьогоднішня наша тема кілька фривольна, в ній не буде правил і нудних таблиць

Не радимо хвалитися знанням цим слів перед незнайомими людьми, вас можуть неправильно зрозуміти

Якщо сьогодні випущено таку кількість досліджень по молодіжному сленгу і словників, значить все-таки це комусь потрібно? А може бути, якщо і потрібно, то тільки молодим?

Судіть самі: ви обертаєтеся в молодіжному середовищі, припустимо, викладаєте англійську в школі. Але розуміння між вами та учнями немає, все обмежується питаннями-відповідями, вашої дратівливістю і насмішкуватістю школярів. Може бути, до вашої спині і не приліпити папірець з образливою написом і не підсунуть кнопки на стілець, але все одно ви періодично чуєте кинуті в слід незрозумілі слова, а часом і смішки, адже так? І це виводить вас ще більше, наповнює підозрілістю і мізантропією.

Ну, а якби ви, замість образ, раптом одного разу увернула в діалог з учнем якесь сленгове слівце, або просто зреагували правильно на їх «албанський», давши зрозуміти, що ви його знаєте? Уявляєте, яка б тиша повисла б у класі і як почали поважати б вас школярі? Це не означає, що ви допустите панібратство, і надалі будете сипати цими словами, забувши про предмет (який же ви вчитель тоді?) Але учні виразно перестануть вважати вас «старої калошею».

Історична довідка:

Як відомо, сленг застосовував навіть А. С Пушкін, причому в порівнянні з ним будь-який «англицкий» сленг здасться дитячим лепетом.

Н. Г. Помяловський в книзі «Нариси бурси», розповів про застосування сленгу ... в духовній семінарії Петербурга позаминулого століття. Ось які слова застосовували майбутні священнослужителі:

  • бурса - семінарія
  • зафундовать - пригостити
  • фідуція -підприємство
  • куля - товариш
  • Штрамило куля - хороший товариш

Зрозуміло, сьогодні такі слова є глибоким архаїзмом.

Молодіжний сленг безперервно змінюється і тісно пов'язаний з історією та особливостями культури країни. Він часто виникає там, де відбувається протестний молодіжний рух проти чогось.

Основні джерела нашого молодіжного сленгу

Основні мовні джерела американського сленгу:

американський сленг

  • іммігранти
  • бітники, бродяги, хіпі
  • наркомани, злочинний світ
  • армія, флот
  • бізнес
  • студенти, школярі, тінейджери
  • джазова і ультрасучасна музика
  • спорт (американський футбол, бейсбол і ін.)
  • фільми Голівуду

Як бачите, витоки сучасного російського сленгу і англійської дещо різняться. Наш сленг можна назвати більш культурним, він замішаний на прислів'ях і словесних каламбурах. Мені дуже сподобалися такі «переробки»:

  • В Воронеж якось бог послав шматочок сиру ...
  • Краще Познер, ніж ніколи!
  • Ми народжені, щоб Кафку зробити минулим!

Повірте, якщо ми вирощені на «великому» і «могутньому», і витоки нашого мату беруть початок з самої поезії Пушкіна, то невже нам не під силу здолати англійський сленг? Повірте, якщо ми вирощені на «великому» і «могутньому», і витоки нашого мату беруть початок з самої поезії Пушкіна, то невже нам не під силу здолати англійський сленг

Граматичні особливості англійського сленгу

Відмінності між англійською граматикою і розмовною мовою, ви можете відчути відразу, приїхавши в англомовну країну. Такі скорочення можна вважати елементами сленгу:

  • gonna - going to
  • wanna - want to
  • Ama - I'm
  • Yep, ye - yes
  • Dis - this
  • U - you
  • Dunno - do not know
  • Cause - because

А багато слова можуть мати як звичайне, так і сленгове значення. Наприклад, такі слова:

  • cool - прохолодний, свіжий - кльовий, класний
  • to bless you - благословляю вас - будьте здорові (після чхання)

У цій статті ви не побачите знайомих граматичних правил про те, як правильно скласти сленгове вираз. У сленгу немає граматики, це свого роду заперечення будь-яких норм граматики. І тим не менше, писати і вживати сленговий діалект треба правильно, якщо ви вже на нього зважилися, інакше ризикуєте застосувати зовсім інше за змістом слово і потрапите в смішну або не дуже для вас ситуацію.

Коли пишете і говорите, будьте уважні!

Дивно, але іноді значення слова в мові може змінити буквально одна буква. Так, додавання букви -s до невинної частці - as (як) перетворює частку в образу

Для порівняння: якщо до російської частці - як додати одну букву, то теж вийде щось :-), не така страшна правда, але за змістом схоже.

Тому коли пишете, будьте обережні! Однією буквою можна зіпсувати все. Також, якщо розмовляєте повільно, та ще й присвистував на букві -з, краще уникайте оборотів, де прісутссствует Тому коли пишете, будьте обережні дана частка -as.

Ще порада: коли описуєте чиюсь зовнішність англійською, теж загляньте попередньо в сучасний сленговий словник, згадайте, як складати елементарні пропозиції, а також мультик «Хто похвалить мене більше всіх».

Пам'ятаєте? Дівчинка, у тебе такі великі очі (big eyes) - красиво, правда? Далі - великі вуха (big ears) - ну це ще куди не йшло. Але сказати англійською скоромовкою (та ще без жодних там -have / has) big mouth (великий рот) загрожує, так як bigmouth у них означає: базіка, базіка. Пам'ятаєте

А ми будемо говорити краще російською! - вирішите ви, і знову не вгадаєте. Це вас не позбавить від необхідності знати деякі елементи місцевого молодіжного сленгу, так як деякі російські слова схожі на англійські лайки. Наприклад, ніколи не говоріть голосно на вулиці «банани», якщо ви в Америці: bananas перекладається псих! А ми будемо говорити краще російською

Ні в якому разі не хваліться в англійській молодіжної кампанії, що ви вчили мову по знаменитому, всесвітньо відомому підручником Бонк . Викличете обвальний регіт, так як bonk - у них одне відоме нецензурне слово. Ні в якому разі не хваліться в англійській молодіжної кампанії, що ви вчили мову по знаменитому, всесвітньо відомому   підручником Бонк

Корисна інфомація для від'їжджаючих

Але в англійській мові є і сленгові слова, за звучанням схожі на російські:

  • bastard - байстрюк, байстрюк
  • gaga - ошелешений, ексцентричний
  • tits - груди

Є також слова, які з англійського сленгу перекочували до нас і не вимагають перекладу:

  • baby - дитинко
  • cop - мент, поліцейський
  • fake - підколювати, дурити
  • сash down - гроші на бочку
  • zero cool - супер, круто

Ось ще деякі порівняно нешкідливі слова і звороти сучасного англійського сленгу:

Англійці і американці часто не розуміють один одного

Треба розрізняти англійська та американський сленг. Деякі слова і фрази в Англії означають одне, а в Америці зовсім інше. Існує чимало кумедних історій про те як, люди потрапляють в халепу, не використовуючи правильно місцеві терміни.

Існує чимало кумедних історій про те як, люди потрапляють в халепу, не використовуючи правильно місцеві терміни

Сленг? Начальника. Англійці взагалі-то на рідкість ввічливі люди, і зазвичай, якщо вони і застосовують сленг, то за змістом можна здогадатися, про що це вони. Чи то справа веселі американці, у них навіть слово sorry не завжди означає вибачення. Якщо англієць буде тисячі разів вибачатися перед вами за будь-яку дрібницю, то не чекайте подібного від американця. Вони досить простий народ в спілкуванні і не звикли манірничала, тому якщо раптом почуєте, що вам говорять sorry, то не поспішайте радіти: цілком можливо, ви щось порушили, і перед вами поліцейський Сленг

Ось значення деяких слів:

  • Ass - менш образливе англійською слово, і означає осел і в прямому і переносному сенсі. В Америці - це, як ви вже знаєте, всякі обзивання ...
  • Football - це футбол в Англії, в Америці, запам'ятайте, це - американський футбол, звичайний же вони називають словом soccer
  • Rubber - ось з цим словом точно можна потрапити в халепу. В Англії це гумка для стирання в буквальному сенсі. В Америці - це вибачте, condom.
  • Pissed - делікатне слово, краще без потреби його не вживати. Тут, навпаки, американці його використовують на кожному кроці, як цілком невинного синоніма вийти з себе, розлютитися. А в Англії це означає бути п'яним, як чіп, тому, не поспішайте в англійському клубі висловлювати свою злість з приводу чогось цим словом - вас можуть запроторити до відділку
  • Shag - в Америці це означає, танцювати, але якщо ви таким чином ризикнете запросити на танець англійку, то можете отримати від неї ляпас.
  • Fancy - фантазія, примха. Англійці використовують це слово в найширшому спектрі бажань. В Америці - це популярна назва чи булочки, то чи тістечка.
  • Bloody - в Америці використовують в прямому сенсі, як кривавий, в Англії - в переносному, як чортів, ідіотський.
  • Grass - в Америці має одне смислове значення, хоча може означати і ту звичайну траву на газонах, і марихуану. В Англії, крім звичайної трави, так називають секретного співробітника, по-нашому, стукача.
  • Table - найбільш кричущий приклад того, як одне слово може мати діаметрально протилежне значення в споріднених мовах. Якщо в англійській мові to table something - це обговорити щось, то в американському - це, навпаки, перенести обговорення, відкласти.

Ось такі ось веселі приклади. Ось такі ось веселі приклади

Висновки і поради

Для того щоб навчитися розмовляти на молодіжному сленгу, потрібно вивчити найбільш ужиткові слова і вирази, зі словника сленгу або жаргону, почути їх вимова наживо. Не користуйтеся сумнівними «самвидавом» з недобросовісним перекладом, коли на цю тему випущені праці відомих лінгвістів. Так, так, здавалося б, якийсь жаргон, а щоб його кваліфікувати, були задіяні вчені.

Думаю, ви переконалися: щоб знати і вживати терміни молодіжного сленгу, потрібно бути грамотною людиною. Це не протиріччя. Якщо ви вирішите спочатку вивчити англійську сленг, а тільки потім граматику, то будете виглядати безглуздо і смішно: знати, нічого не знаєте, зате ругаетесь як швець. Навряд чи ви викличете повагу навіть у молодіжному середовищі. Для них це стиль їхнього життя, а для вас клоунада і спроби «примазатися» до молодих. Сленгом адже потрібно теж володіти віртуозно. Тому спочатку граматика, а вже потім на закуску залиште молодіжний сленг.

Немає нічого жахливішого, коли не носієм мови намагається говорити на сленгу. Навіщо?

У кращому випадку це може здатися смішним, в гіршому - дратує.

Cленгом потрібно володіти точно так же, як і іншими мовними стилями, а ще важливіше знати, коли і з ким його вживати.

Уникайте вживати жорсткі вульгарні слова, коли можна знайти схожі за змістом, але більш м'які вираження. Пам'ятайте, що мат і сленг - це різні речі, і сьогодні використання неприкритого мату - ознака поганого смаку.

Сьогодні сленг вживається і в політиці, і мистецтві. Далеко ходити не треба: практично будь-який американський фільм містить сьогодні сленгові вислови, а відомий мультсеріал «Південний Парк» побив усі рекорди за кількістю нецензурної лексики. На трибунах, в газетах, на ТБ теж не соромляться у висловах. Сьогодні самі американці протестують проти такої великої кількості брудної мови в їх житті.

Отже, що ми дізналися про англійську сленгу:

  • це важлива частина мови і його треба знати
  • застосовувати його треба тільки в міру необхідності і віддавати перевагу нежестким формам
  • пріоритет повинен бути на стороні граматики (спочатку вчи сама мова, і тільки потім сленг)
  • англійський та американський сленг відрізняються між собою
  • вчити його треба за сучасними словниками молодіжного сленгу, а не по сумнівним джерелам.

Оцінка статті:

Наше завдання сьогодні - розібратися з особливостями сучасної англійської мови і з тим, чи потрібно нам знати взагалі молодіжний сленг, хіба мало просто володіти граматикою і розмовною мовою?
А може бути, якщо і потрібно, то тільки молодим?
Може бути, до вашої спині і не приліпити папірець з образливою написом і не підсунуть кнопки на стілець, але все одно ви періодично чуєте кинуті в слід незрозумілі слова, а часом і смішки, адже так?
Ну, а якби ви, замість образ, раптом одного разу увернула в діалог з учнем якесь сленгове слівце, або просто зреагували правильно на їх «албанський», давши зрозуміти, що ви його знаєте?
Уявляєте, яка б тиша повисла б у класі і як почали поважати б вас школярі?
Кий же ви вчитель тоді?
Повірте, якщо ми вирощені на «великому» і «могутньому», і витоки нашого мату беруть початок з самої поезії Пушкіна, то невже нам не під силу здолати англійський сленг?
Пам'ятаєте?
Сленг?
Навіщо?

Новости